Skip to main content

Data Literacy

Transkript JUBEKO Interview 001

Medien

Part of JUBE-Korpus Interview 001 A

Transkript

urn:nl-mpi-tools-elan-eaf:9c0bda2c-ad48-492d-8e2b-b971543dce39 1264

(unverständlich) hmm jungschi brunch i ha so e hunne lachfläsh gha u de het tönt wie so ne verreckendi seerobbe när (.) di chlini di ganz zit so när het sie nomau müesse afa lache das isch öppe zwöi minute gange mhm ehm so einisch im monet okay guet das wär viu aber mir hei das semester numme zwöi gha oder so mhm mir tüe zmörgele brunche mit späck u eier das isch de ganz wichtig dr speck het e (.) henne höche (unverständlich) bi üs ja isch richtig gruusig we d ne muesch brate wüu es isch so viu fett wo use chunnt mhm när heimer ufruume after brunch time wo meistens öpper vorbereitet irgendwie meistens d XXX u när itz läsä mer so nes buech när tüe mer das wie vertöife es isch rächt kompliziert eis mau bini vou nid drus cho aber mou mou i has när verstange aber weisch so u was gits aues evangeliste prophete u u so ehm sie hei vo hirte schregstrich lehrer u no öppis dritts u när hei mer haut so chli gluegt ja was mache de die was hei die für ufgabe u so isch henne kompliziert gsi (unverständlich) uhu (.) hää (.) mhm ja i bi äbä das isch de erst brunch gsi i däm semester woni drbi bi gsi wüu mir hei vorher mit de micros speziautag gha u (unverständich) (unverständlich) sie si asträngend aber isch guet die wo chöi (unverständlich) si nei teiuwis ize gd die wuuche hani nid so ne nerv gha wie angeri wuuchene o scho weiss nid wieso das isch nid normau so oh eis ching isch die wuuche eifach är het so ne trotzphase weiss oh nid är streikt eifach total är isch ga bisle u het nassi hose gha u het müesse nöii alege är isch sicher öppe zä minute ufem chaute bode eifach ghocket u het sich nid wöue alege när so leg itz d ungerhose a m m (.) (unverständlich) so ja tth das isch (unverständlich) ja das fingi eh i hasse das mit de chopfhörer an dès fingi oh das fingi o immer so die wo usegö oder zäme när hei aui gsehsch se so im grüppli irgendwie ds THUN am bahnhof jede het ei airpod dinne oder was oh immer gsehsch se so u dänksch so mhm ds kasperlitheäterli sicher ja weisch die fühle sich eh wie die krassischte wo mir zwöufi si gsi simer eifach no ching gsi u hei bäbelet mou wart mit zwöufi da simer ir sächste gsi mou da hani imu mou (...) das weissi no ja im bach ga spaziere u när ga (...) ja u ga picknick ässe wüu mer nassi chleider hei gha u d rägehose aus hose eh d rägejacke aus hose agleit d hose ufghänkt mhm ja bir chrüzig da u si einfach nüm usecho ja das mache die ching hüt zu tags aui nüm meh (.) i meine scho itz ir kita we äs ching umgheit när immer so eh när chöi si nüm ufstah wüu si ihri häng nid wei a bode tue wüue de bode ja dräckig isch es gseht im (.) fau henne luschtig us aber nei nei da (.) hiufi imfau dä ching nid uf hä wieso nid isch zwar eifach us (unverständlich) aber isch ja luschtig hesch du nie im sand gspiut auso (.) burg bout weisch du no womer dr wie heisst är dr dr pastor dr nei (.) nei aber XXX stimmt scho ja genau (.) dä womer hei dörfe d sandburge beurteile u hei es (.) CARAMBAR derfür becho (.) ja mir hei verlore denn mir heis chli vergä üsi isch nid so cool gsi guet die angere hei denn so henne förmli gha de ha ig haut äbe o süsch idee gha oder womer mit dr XXX si ga bade am zwöufi nei stimmt gar nid es isch nid mit dr XXX gsi (.) es isch mit dr doch am zwöufi am abe aber (unverständlich) scho guet i weiss o nid mou mit XXX het sie XXX gheisse okay das isch aber cool u när aber denn i weiss no denn hei mer när use wöue u när ischs duss haut viu cheuter gsi aus im meer oder u zur duschi wöue u när hets di häre ah nei när simer ga duusche u hei mr zrügg wöue när hets di häregleit u när simer nomau i ds meer u nomau ga duusche het eifach gar nüt bracht gha das duusche denn nei i gloub s'isch am auso nachem (.) abe gsi so am zähni oder (..) i gloub denn mau es jahr gsi woni nid chrank bi gsi hehe ja i bi mehrmaus chrank gsi ja zwöi mau eifach ni fit gsi einisch u einisch hani würk mage darm gha ja uhem mi fründ ja ja me isch ja einisch numme jung (unverständlich) ja villech gschider o dä mit em bändeli tuusche wed all inclusive hesch (.) u när (unverständlich) das fingi eifach die einte hei zaut u die angere nid guet uf ne art chasch ja (.) enang usgä aber uf ne art uf e ne art verstahnis dass wosch tuusche i meine de chasch meh häufe aber du lizisch haut ds hotel wo kultur scho sowieso (.) es guets agebot macht so übere (.) huufe es isch aber vor auem o mhm das si gfaketi die hei gar nid überau (unverständlich) ja hei sis öppe gmerkt was guet aber das chönnte ihm o eifach angeri gä ha wo dörfe (...) guet i verstahs (.) sie hei äuä richtig heftig uf ds dach becho weisch (.) die agsteute (....) es isch scho komisch aber i meine de chef het ne öppe hehe gseit (..) aber uf ne art verstah nis no i meine im VOLG sie kontrolliere ja o niso guet wie hesch die gchouft ahh guet aber am ne zwölf jährige ching klar dörfte sies nid verchoufe aber kirschstängeli wer besuuft sich mit kirschstängeli guet da hani aber aube o scho dörfe vo mim vater (.) aber eifach ja aber i has nid fein gfunge haut gruusig u ig scho numme (.) mi vater het einisch so baileys gno u so es schlückli dörfe porbiere u i so es chrazet wii isch gruusig wää wää aber bier hani ja vou gärn auso vou gärn (.) i trinkes ni viu aber bier fingi je nachdem ischs (.) no es guets mhm mou so es CHOPFAB isch no guet oder es ehm wie heisst da när ds angere (.) fingi imfau no guet (.) nei nei ja ender [irgend eis buh eh] (.) bi XXX geburi hei si denn gä das het mi imfau de hönne gstört i bi speter cho aus aui (..) angere oder ds erste wo nei si si überhoupt nid bsoffe gsi sie wäres gärn gsi aber ds erste wo sie mache isch mer sie drücke mir es bier id finger när so (..) okay i zie mi zersch mau no d schue ab (.) (..) SOMMERSBY das fingi o mega fein (..) weisch i finge so XXX XXX u so die hei aui so (.) e strängi istellig das heimer gloub scho mau diskutiert ja wüu i finge (..) u ab u zue mau hallo i ha mi no nie bso besoffe so wie itz angeri gö ga suufe (.) aber das verstahni o ni (.) wed use geisch u när geisch eifach use [ ] für d suufe losisch sowieso die ganz zit zü eh musig mit dine airpods u bisch eh immer uf snapchat ungerwägs u snappisch enang snaps obwohl d eifach da chöntsch rede blödele so tschüss (unverständlich) oh vou cool ja das fingi okay das isch när öppis angers aber (...) aber dir heit nech ja nid troffe zum suufe sondern für si geburi z fiire und die wo eifach use gö ja chum mir gö mau chli ga suufe (.) was macht das biite für ne sinn (.) eifach dass de när chasch säge oh i bi so dicht gsi am wuuchenänd (.) das hei mer denn o gspiut aber isch eifach längwilig gsi wüu mir si eifach aui da ghocket (.) niemer het troffe (.) hesch mau wider müesse trinke bisch eh nüm bsoffe gsi när hei mer no es exit probiert z spile weisch das spili (..) ja du meusch eifach usecho irgendwie aber es isch äbe würk no schwirig gsi u es isch numme ds mittlere gsi u i ha no ds extremere dehei i has no nie gspiut (.) aber mir müesses mache ja genau aber ja das muess mä eifach nid am ne abe mache sondern villech am ne namitag mau aui chönt mau mit de dudes oder mit dr chligruppe konzentriert (....) (unverständllich) wie headis spile würd is villech vou im griff ha auso nid dassi headis im griff hätt guet de müesste sie no chli meh ah nei de müesse die angere när trinke hmm wirsch eifach abgfüut ja guet abfüue (..) isch angers ja du chaschs ja mit wasser spile ir kita das hani mau uf insta gläse mit wasser d ching hei spass gha u sie hei aui gnue trunke (..) was heit dir aus mhm wüu dr anger isch usegheit oder wie (..) e rouhockeyler sogar vo uttige zuefällig (.) vo nimmi a (.) i meine lug mau üsi nachbarschft a XXX XXX ah scheisse was mache die im summer (..) hauetraining aha oder so ja mhm (...) musikalisch heit dir doch o no ah die si zwar nid so sportlech d XXX auso alphorn XXX ja (..) ah so horn ja (.) unihockey bisch die einzigi (..) krass dr räscht hets usegfulet auso die angere auso si de när o weisch so sportler oder künstlerklasse oder sis när normali gymerklasse (unverständlich) gha (unverständlich) (.....) ja ja (.) dès scho cool (.....) oh (..) nid guet woah hm ghöri nüm drzue auso im momänt nid auber du hesch ja o lang bänder gha ja guet lengere usfau cha si dür das usm sportgymer usegheie we sie ja ja (unverständlich) so wie di angere die si im summer (.) e XXX XXX u so (.) die si o (.) (.......) wow scho henne cool (.) oh das (..) isch scho cool isch zwar aues inland und aues ir (.) umgäbig bern aber cool (.) oh (....) ja (..) ah das fändi so cool (.....) da hesch chaut gha (.) guet es tönt mega cool mir si äbe o mit ehm womer si ga biwakne mit XXX XXX (.) u so simer o uf ds BLUEME das isch o (.) das isch so cool gsi weisch eifach (.) so oh i ha fasch nid möge ufe loufe oder i ha so dänkt ja zää minute oder vo heiligeschwändi ufe auso vor (.) rehaklinik aber i has eifach nüm gwüsst gha oder isch e haub stung (.) mir hei när chli lenger gha oder u iih i weiss nid wieso aber mi rucksack isch schwerer gsi aus denn für uf e jakobsweg oder u denn hani (.) zää kilo euf kilo gha und denn irgendwie o klar i ha öppe drüü liter z trinke gha (.) für i ha es pfännli gha i ha aus ässe gha u wo ds ässe wäg isch gsi am nächste morge isch är viu liechter gsi aber i ha haut o nid gschickt packet gha i ha eifach aues inegstopft gha (..) nei ne nei aber zum trage (.) machts es us das fingi super (.) (...) die si eh hiufsbereit die meischte (........) so chli wie im smartcamp (..) dert isch haut eifach ei nacht gsi wo für d ungerkunft hesch müessä [suechä] ja guet (..) isch dr hammer gsi (.) (.) ja (..) huh (unverständlich) (..) isch so cool (.) (.....) so ugh ja zit mit dr XXX wöue verbringe ohni d schwoscht wo drbi isch (.) mh i bi ächt gspannt wie d XXX das macht (.) wüu irgendwie (.) nid bös gmeint aber i gseh sie nid so aus leitigsperson sie (.) seit zwar ja immer weisch ja (...) ja sehr hingerfragt i überlege mer immer so ir chligruppe we dir chömet so ja u si hingerfragt weisi nid iih i hingerfrage gar nid söfu i überlege o süsch nid wie söfu viu i läbes haut eifach (.) i bi nid dr dänker i bi eifach dr macher(..) i so sache (...) ja uf jede fau (...) ja ja gloub o es chunnt guet u weisch sie isch no bim gloube (.) u das isch d houptsach (.) ehm (..) ig o nid i wot so viu orte häre ehm i fänd i fänd irgendwie ehm uf HAWAII irgendwie mau henne cool aber es isch haut eifach so so i de fiume gsehsch so HAWAII ja wow wunderschön aber i gloube dört isch es när nid so (.) wow schei sondern haut dänksch so (unverständlich) (....) so wie ds (unverständlich) takiitos (.) takentos aber dört es isch o i has scho weisch es isch so schön gsi dört und i ha itz (.) so ne schöni insle (..) ja zimlech sicher (..) (.) ribi aber (...) i i i weiss ömu i (....) ja (...) henne cool ja mir si oder womer ehm i bi ja mit dr XXX ds HOHTÜRLI ga loufe auso kientalersiite ufe (.) u da und alpe (.) aber im umgekehrte tempo auso umgekehrti reihefolg u när da haut aus ufe u när änne aso d LOCHMÄNNER äne wider abe u när so wunderschön haut OESCHINE u dr OESCHINESEE dä het ja eifach klar blaus wasser oder nid nid klar (..) auso mou aber es (..) isch es isch nei es isch so schön hey i bi dört gstange ha achegluegt u hani würk fasch nid gwüsst wie ig das itz söu beschribe u das passiert mir ja nid weisch (.) i rede ja so viu (.) aber ernst jetzt dört so wow wow (.) aber das het so wow das het mi so schön dünkt würk ZAKYNTHOS isch scho schön gsi aber hei dr OESCHINESEE das het mi denn henne berührt (.) das het mi so schön dünkt (.) ja ja (.) huh (.) ja dä isch o so schön aber es isch aues so touristisch (.) wüu wed när am afang dobe oder am morge so chum lüt hets [achä gsehsch] dänksch so desto witer ache desto meh turnschuhe touriste hets gha ja dänksch so (.) we dir itz da witer ufe geit de de de de sit dr imfau chli misstritt gfährdet (..) ja (....) (....) die angere da (...) guet äbä dir sit sicher ufegloffe oder (.) scho nid (..) weisch was ja ja weisch was ig krass finge es git itzä es dings äs shuttletaxi vor taustation zum see füre hey mir hets fasch eine gä hallo i de bärge (.) das bruchsch doch itz nid ja das au die touris u gröselis no hingere chöme (.) ufene art isch es ja henne cool aber (.) ja u es isch würk spaziere när chasch (.) klar när chasch chli ume see auso chunnsch när nid rund ume aber (..) ja (.) vor bergstation (.) bergstation ja ja und vorauem aui gö wider so i d berge und natur hashtag naturelife und so (.) när gsehsch se so aso imfau we du mit dene schueh da ufe wosch de bisch du nid so ne naturmönsch wüu die richtige naturmönsche gseh dass das nid guet chunnt ga go for GRETA (.) uh auso (.) i meine ufe loufe du loufsch e stung ufe (.) wenn d dr eifacher wäg nimmsch u we d dr dr eh wanderwäg auso würklech wanderwäg nimmsch weisch ds chline wägli unger ufe hesch chli lenger aber mir si denn mit oh mit XXX das i bi mau (.) ändi nünti klass gloub gsi bini mit XXX ga wandere auso simer zum OESCHINESEE mit ihrer familie ihre brüetsch ihri cousine isch no mit cho wie oh immer no zwöi angeri aso ihrä vater ni aber es si ömu rächt viu lüt gsi woni nid kennt ha aber i ha mau gmeint mir mache öppis z zwöit egau das isch bi ihre geng so emu simer so (.) am ufeloufe gsi oder u ig so vou gmüetlech oder i meine i kennes haut mir si sit i chli bi geng wider ga wandere (.) i bi mers äuä gwannet und dört sie het scho wanderschueh agha weisch usgrüstet si sie guet gsi simer losgloffe so schnäu oh mini hüft tuet weh oh mis chnöi guet ja sie müesse itz tape und so när bim loufe es si es paar wo äuä witer ufe si uf ds HOHTÜRLI si när so cho simer so am loufe gsi oder und sie isch immer wider blibe stah u i so hey XXX louf doch eifach düre wüu jedes mau we du ahautisch muesch du wider aloufe (.) wius viu meh kraft chostet aus eifach schnäu düre z zieh u när füüf minute pouse mache wüu we du viu pouse machsch (.) ischs viu atrengender aus we du (.) eh einisch e drüü minute pouse machsch u när loufsch witer u när machsch villech einisch e zmittagspouse u so (.) das isch viu gäbiger sie hets mir nid wöue gloube oder aber söu sies doch weisch gspüre i has am afang mim vater o nid gloubt aber när so die angere wo so verbi gloffe si so tja s'muess si öppe no säuber merke aber rächt hesch auso ja denn hei mer ewigs bruucht für dert ufe u när so i wott se nid schlächt mache weisch ke ahnig es tönt itz äuä gd henne so wie se schäacht mache (.) aber (.) i mah nüm (.) (..) so hey (..) ja (..) (.....) hä hä (..) (.) XXX wie geits dim fuess (.) oh oh oh oh (.) ching (.) aber när simer so dunger ghocket hei ufe zug gwartet när ihres mami so auso auso i ha das wenier happig i erinnerig gha u (.) ja (.) aber das isch haut eifach so teu lüt maches teu weniger weisch i fing es cool sie maches wenigstens no (.) sie när mit em bähnli ache oder (.) aber fingi o ok geisch mit em bähnli ache (......) ja (..) ja (.) zwar weniger (..) mis mami u i si irgend wie ir letschti nüm so aber i muess itz de ja weisch mit dr XXX chönnti henne viu ga (.) wüu sie sie isch so richtig sie geit ja eifach allei u oder so wie uf em jakobsweg (unverständlich) mini füess denn weisch (.) i bi ja die erste zwöi tag allei gloffe (.) vo hie bis uf TAFERS allei (.) u när vo TAFERS uf LAUSANNE isch sie när mit cho die räschtleche vier tag die erste zwöi tag oder das isch vou gange dr erst tag weisch mega easy gsi mi hets no verschneit oder eh ds dings obe (.) u denn auso ja ja ja nei es isch no nid TAFERS gsi es isch ds erste bini uf RÜEGGISBERG gloffe (.) haut weisch SEFTIGE aus so (.) drüber vo daheime us u när hets mi verschneit u isch henne chaut gsi aber denn das isch so easy gange aber i ganz vorwärts cho ha müesse zwungnegi pouse mache när bini glich fasch erfrore während em läsä u när dört dasch när dasch mega cool gsi simer denn bir ungerkunft isch no ne angere gsi (.) är isch so füfezwänzigi gloub gsi (.) mir so när spontan dä isch aber lenger ungerwegs gsi dä het bis SPANIE wöue (.) ja SANTIAGO DE COMPOSTELA dasch ds ziu und vili aso weisch är geit ja dür ganz EUROPA s'git er isch mega (.) es isch nid ei weg es isch es wegnetz fasch chli ehm (.) ja u när haut so mit ihm het me chli chönne ustuusche (.) u när am zwöite tag da hets mi när scho hert gha zum loufe (.) wüu aso gägä schluss zue mir hei d füess so weh ta (.) und i ha ja weisch so chli nid glänk füess (.) und i hätt so ilageshole gha u ig chiller has haut nid mit gno (.) und das het mir när so weh ta weisch nid so normau surre (.) nach em loufe wüu's ja nei es es het äbe würk weh ta das isch när (.) so hert gsi nei am schluss d XXX het ihre hei d füess natürlech o weh ta (.) aber i gloub ke ahnig sie het nie weisch gross d XXX isch überhoupt ke jammeri (..) ja sie isch hert im nä aber (.) hmm i när so chöimer bitte bitte schnäu e pouse mache immer a de wüeschtischte orte überhoupt oder z z so weh ah (.) eh ja ja ja nei aber ufgä wär für mi nie i frag cho (.) das hätti [nie] chönne igestah dass i das ufgä ha (..) ja eh ja (..) wo würdsch du gärn härä (.) ah ke ahnig kenne ni nid (.) aber XXX weissi wär (......) das möchti o (...) da het de d GRETA fröid (.) (....) oh (......) mhm u när eifach öppis mache zwöi täg guet im ne monet chunnsch das isch de weni zit (....) ja so das hani mir o scho überleit aber i fänds de o viu cooler aus immer mit em flugi vom einte ort zum angere mit em rucksack nimmsch eifach (.) e rucksack mit u när klar am afang muesch flüge wüu süsch chunnsch eifach nid (.) us EUROPA (.) use (.) aber u när muesch über RUSSLAND uf ASIE ga oder ja guet es git scho no angeri müglechkeite (.) aber (.) glich ja du chunnsch ohni flüge chunnsch da hesch ewigs (.) (unverständlich) (.) ja nei nid ohni loufe weisch haut zug oder (.) outo aber haut chli z flüge vermide wüu du gsehsch haut viu meh (.) was i o henne cool fänd fänd wer mau eifach ines land am beschte i nes land woni wo sie englisch rede oder irgendwie chli ga schaffe dört i weiss doch o ni aus was irgenwie im ne hotel oder (.) baarkeepere oder weiss weisch weiss nid was eifach so u när bisch haut när eifach mitzt ir kultur inne (.) erläbsch es (.........) ja (.) ja u när luegsch (..) (.) ja (...) (....) ja fingi o (....) ja äbe das fändi o cool irgendwiä i ha mir mau so überleit so HAWAII irgendwie geisch dört so ines beach resort chli ga (unverständlich) hesch zwar mit touris z tüe ja aber du hesch o mit de iiheimische z tüe (.) u wed när haut dört so irgendwie ja du muesch haut mega offe si und spontan aber i fänds haut irgendwie cool weisch das mau z erläbe so u klar (.) eifach itze so mini cousine die isch ehm ga reise uf IRLAND (.) isch gloub ei zwöi mönet eifach greist u när het sie no e monet oder so het sie eifach wöue ga schaffe dört (.) u sie het ja büürin glehrt ir SCHWEIZ (.) u het dört irendwie uf ene farm wöue (.) ja i (.) i weiss gar nid i hani so henne kontakt aber das hani mitbecho (unverständlich) (.) (..) jap ja muess se de mau frage wenni se gseh so im ne haube jahr ja (.) nei mir fiire nid mit dr XXX siite nei sie isch es isch ds gross odr (.) drüü d mueter het vier schwoschte (.) mhm (.) drüü vo dene hei drüü ching u die (.) einti het ja o scho wider es ching u (.) mir wäre mir si zää cousins u cousine (.) u äbe die chlini u när hei aui ir zwüscheziit ahang (.) bis uf guet es hei es paar no nid ahang es hei nur d häufti (.) ahang aber es es wer eifach z gross mir hei no nie wiehnachte gfiiret (.) i dere siite mir fiire aube mit dr XXX siite derfür hei mer immer dr geburi vo mim grosi aui zäme gfiiret ja ja ja aber es isch haut einisch im jahr wo d sich gsehsch (.) teu gsehsch würk nid meh aus denn teu gsehsch mau irgendwie da am ne alass oder irgendwie am ne get ready (.) oder so chöme die einte aube (..) höhö (..) denn heter so komischi haar za gha bim get ready het är so e afro gha är het ja nüt afrikanischs odr är isch schwizer schwizer (.) aber är het denn är het so locke oder mir hei aui locke bi üs (.) när het är e (unverständlich) gha es het so luschtig usgseh (.) hoi (..) ds get ready isch imfau im mai das jahr im mai afangs mai (.) dasch süsch immer im märz gsi (.) ja (.) mai tönt komisch wemes hundert mau seit (..) aber irgendwie weiss oh nid wieso ischs äch wieder so nes get wart wie heisst (.) itz das ja genau get ready day (.) hi (. ) mhm ja vou mou simer nid mir si denn (.) zäme gfahre ja vou bini mit irgendöpperem louft är no schön ämu mir si när so aso irgendwie a nes vortragszüg u irgendwie ischs komisch gsi aber (.) i weiss no nid (unverständlich) när simer umeghocket u hei ke motivation meh gha när hei mer afa spili spile mit de burgdorfer (.) u headis spile denn hei mer z erste mau headis (.) gspiut ah nei dir heits o scho im (.) süsch smartcamp stimmt (.....) när steit öpper druf ja (......) muesch d schueh abzie und se id schue tue aber ja ja (unverständlich) guet aber get ready gloub letscht jahr hets mi äbe gar ni so guet dünkt gha ja klar äs mir wärde euter mir si scho so aut (.) scho baud sibzähni isch eigentlech scho krass i ha die ganz zit ds gfüue mir aso i sig scho sibzähni weiss nid wieso das hani no nie gha (.) ke ahnig (.) es isch so i wet immer so sibe aber eigentlech bini imfau no sächzähni (.) ja (..) oh wie aut bisch du itze (.) guet weisch üses jungschi team we d das mau aluegsch XXX auso XXX isch dr äutischt und XXX dä wird füfezwänzgi (.) und we XXX geit XXX geit de isch XXX gloub dr äutischt u dä wird gloub zwöiezwänzgi (.) u när XXX wird gloub einezwänzgi (.) mir si so ds junge team (.) nei sie hüratet sie hüratet i ersch im einezwänzgi gloub ja wär weiss wenn die hürate (.) oh villech imne jahr zwöi ja wer weiss sie chöi ja dr är cha ja dr atrag mache für i zwöi jahr ds het (.) ja d XXX hüratet äbä ja o ersch im einezwänzgi und d XXX wenn hüratet d XXX weisch du das weisch es du o im einezwänzgi (.) nei nei nei nid d XXX d XXX d XXX git gas (.) d XXX hüratet nächscht herbst ja d XXX ja das het bi ihre d XXX hets öppe gliichziitig erfahre wie de räschte so bi imfau verlobt hä auso sit wenn ja sit drüü mönet i has itz nid gseit krass ja d XXX het aber d location o scho äuä är isch henne rot de wird henne süess si i ha nid gärn süesse sirup ja das isch immer wenn i bi dir bi cho fium luege (.) dir immer aui am glace ässe u i so isch gd guet ke luscht uf glace imfau mir hei no chips hei bi öich immer chips becho (.) we dir glace gha heit wosch o wosch du oh oh oh mir chöi (.) lang labberä aber müesst dir dès när aus ufschribe wo mir itz da säge ischs nid ah nei mir hei berndütsch gredt aber we mers itz hochdütsch gmacht hätte hättisch chönne eifach play drücke u när hättses aues ufgschribe (.) ah mir hei eutereabe gha ir kita mir hei das ganze uf hochdütsch (.) müesse mache (.) weisch du die zite si verbi wo chasch berndütsch rede ischs (.) imfau uf hochdütsch höhöhö viu nid mir (.) hei es paar dütschi (.) die verstöh zwar meistens schwiizerdütsch mir hei villech so zwöi drüü lüt wod haut wo würk müeh hei mitm berndütsch de de ja mir chöi aui hochdütsch dasch so luschtig gsi mir hei so diskussionsrundine gha a de tische när dr eint so am tisch so umegluegt so auso u när so dr eint vater so auso i gloub mir chöi itz mau berndütsch rede oder so gluegt so d ching spile bi eus teuwis eifach immer uf hochdütsch (.) ja ja ds XXX isch o so extrem gsi ja aber i finge das so krass mir ir letschti lose si wieder henne gärn CHASPERLI dänksch so guet immer hin dasch schwiizerdütsch süsch si sie immer so PAW PATROL FEUERWEHRMANN SAM(.) wo das hei mer äbe schwiizerdütsch gluegt aube (.) uf dr kassette ja wo sie aube bi üs si gsi ja wir spielen mit drei hund eh wart was hei sie so für so zahle dass si aube sechzighundert werden oder irgendwie weisch irgend so (.) züg isch cho i weiss nüm gnau wie aber es isch aube härzig gsi (.) was wünscht sie sich es gschwüsterti (.) ja ei e i (.) oh (.) uh (.) so härzig (...) mit code (..) mit gott ah (.) code code (.) chunnsch mit g o t (.) da hätti itz ender a gott dänkt u wüu ja s i ha mini bibu so gschmückt so härzig (..) p o o (..) (.) guet dasch o eifach schwirig (.) wed haut (.) ja isch so härzig was wünscht sie sich vo PAW PATROL es git so chlini es git die figürli gester hei zwö ching gd die drbi gha (.) i cha itz sogar langsam d näme SKYE heisst eine eine heisst ROCKY ah (.) scho wobble wobble (.) weiss imfau ni i has nie gluegt i ghöre numme das was sie verezeue mou mou i has mau gluegt woni ds XXX bi cho hüete i ha ne wunschliste uf mim handy wüu (.) aso woni scho ds ganze jahr füehre wenni öppis möcht wüu süsch uuh weisch so auso was wünschisch du dir eilech so uhh stimmt i ha när de (..) guet das chöi sie dir ja nid zu wiehnachte schänke liebi lüt i wünsche mir e lockestab ja wüu ja ehm eifach (..) we we we se haut irgendwie am vortag gwäsche ha dass i am morge eifach es paar zwöi drüü schöni locke cha mache und de gsehts eifach de chönnti d haar wieder offe ha wüu i hasse das wes när so ghüsteret usgseht weisch so verstrublet wä i (.) finges eifach nid schön itz teu maches aber mir gfauts eifach nid u de de hase haut i mim typische rossschwanz aber ja super z gle- (..) (......) aha ja (....) nei du muesch ds uftue u när muesch d haar drum wickle u chaschs zue tue dass se het egau aber haar glette (.) i ha mini haar gloub zwöi mau i mim läbe glettet einisch hesch du mir se glettet (..) u einisch ha einisch (.) ja u när hei mr henne stress gha für i gd ja wie (.) geng ja (.) hüt am morge isch imfau mir si beidi super gsi oder mir chöme so a bahnhof auso mir hei gester so gwitzlet ja wenn steisch du uf ja so am viertu ab odr i bi imfau würklech am viertu ab ufgtange ehm (.) für am haubi z ga für dass eim guet längt und i hätt no söue billet löse aber ehm (.) när chumi so a bahnhof (.) so ghöre so scheisse i gloube itz fahrt e zug hä aber es cha no nid mine si henne am luegä i ha mis velo itz nid bschlosse u i so okay scheisse isch mine so u wäggsecklet vom veloständer so ungädüre u i ha gmeint weisch i ha de no meh zit weni füfedriisg ga für nünedriisg i meine es si ganzi vier minute zit aber när chunnt är so (.) isch gd igfahre i seckle so unger düre gumpe i zug dänke ja d XXX isch sicher scho im zug (.) ja me gseht se so da stah u drücke (..) ja das muesch luege we ds grüeni ringli no isch geit d türe no uf we ds grüene ringli weg isch de gö sie nümme uf ja isch no da gsi (.) drum bini när o no cho drücke (..) oh dasch e liebe lockfüehrer gsi (.) nächher hetter (unverständlich) (.) isch immer so hert wed ne gd gsehsch weg fahre vor dire nase de tüe mr d lüt aube de henne leid (..) ja mhm (.) so (.) nei au haub stung guet immerhin hätte mer ne beidi verpasst so hallo XXX mir chöme imfau e haub stung speter mir hei dr zug verpasst doch ig einisch für uf THUN aber da bini sächsedrissg dehei gange (.) aber es isch numme gsi für zu XXX u XXX womer abgmacht gha hei u da ischs wi ah sisch blöd gsi aber isch ja ni schlimm gsi ja itz het si gloub (unverständlich) (...) ja stimmt sie het so ihre ultra läng mittag sie isst aber (.) de chöi mer ja eifach süsch hinger dra ga frage mir frage eifach ob d XXX da isch de söue sie se us dr pouse use pfiife es sig wichtig ja sie lehrt lachen lacht lacht lachen lachen wie robbe fängt an zu lachen holt luft lacht lacht lacht lacht ausruf lacht när isch sie haut immer so schnäu furt u ja lacht lacht lacht lacht lacht hustet kichert lacht lacht lacht lacht lacht beim reden pfeifen ohne ton lacht lacht lacht lacht lacht lacht hustet lacht beim reden lacht geräusch lacht täuscht husten vor lacht lacht lacht hustet klicht mit zunge geräusch räusper mhm stöhnt lacht lacht lacht lacht lacht flüstert lacht lacht lacht lacht lacht stöhnt (..) lacht flüstert lacht lacht lacht lacht lacht beim reden lacht lacht lacht lacht lacht lacht lacht lacht lacht lacht lacht lacht lacht lacht lacht lacht beim reden lacht lacht lacht lacht lacht lacht lacht lacht stöhnt u lacht lacht lacht beim reden lacht beim reden lacht wieso heit dir viu jungschi brunch när tüet dir eifach [ ] (.) planä mmm mit späck dès gloubi wää när im ofe (imitiert ein geräusch) u was (.) (..) aha ii aber när tüet dir dä zämä besprechä (unverständliche geräusche) okay u bim schaffe wie loufts mit de ching mir hei o asträngendi ching aber i bi ir schueu gymeler (unverständlich) ja das gits mängisch mmm mir hei eini ir klass wo itz gd nei aber sie het itz nöi e fründ vor paraklass u es isch haut eifach so ke ahnig es isch haut immer so sie isch so mit üs u när chunnt är när so XXX när isch sie gd bi ihm u mir stöh so dert so hmm merci für dä när het sie eifach aube när het sie aube eifach d kopfhörer ane auso die grosse we si mit üs redet när dänke mir so hmm u när u när u när rede mir über öppis u när u när chunnt sie wider so hä was sie het chopfhörer ane u es louft musig u när so ja u när erkläre mers när so aha när ey när lost sie wider musig u weisch we sie mit üs wot rede söu si mit üs rede u süsch de het sie haut chopfhörer ane aber de isch wie egau was mir rede gäu ey mhm mhm när aube so die zwöifige när eh loset dir spongebob oder was när si si so zämä im zug (.) u game när irgendwie so zäme oder weiss doch o nid weisch mir si aube no use i dräck gange da simer mit de gummistifle düre bach gange (unverständlich) simer ga schlöfle uf em bach (...) ah ja o ja stimmt bi däm böimli uf dere (.) liechtig ah aber när simer würk einisch weisch dert bir schleuse auso bi dere chliine (.) chrüzig hets ja so viu schlamm u när simer einisch inegange (.) u fasch versunke (..) nei hey ds GRIECHELAND ide ferie mir hei so es game gha am abe när hesch so ehm simer so am strand gsi när isch so chli im militär gsi när muesch so ufgabe müesse mache när isch so ne zwölfjährige hätt unger em ne ligistuhl söue dürechrüüche im sand u är isch när so irgendiwe weiss nid so mit dä fingerspitze i sand so irgendwie mit de zäihe ine i sand (..) ine imfau mir so hey das geit nid du muesch imfau ablige u är so iih nei da wird i aber dräckig (.) när tüe mer o dänke nei aber nei ja XXX nei ja XXX ja (...) ja (.) ja mir hei e sandburg aber mir hei doch säuber o mau eini boue gha oder ni ja mir nid isch haut scho fiis ja kreativ simer (.) gsi nei mit wem isch das gsi (.) i weiss gar nüm mit wäm XXX wie het sie ghei (..) sse ehm itz heimer imfau de [so] gmacht mir si ir nacht ga (unverständlich) ja när vou (unverständlich) gsi u vou sand nei würk ni aber isch gloubs am nami gsi nid mau (unverständlich) nacht (..) de isch es oder am abe (.) das cha guet si ah ja einisch hesch müesse chötzle scho ja ii i weiss no mini eutere weisch es isch ja so gsi dass si ja mau so chärri gstohle hei u dr XXX när dr XXX dä isch haut denn när het är haut so gseit ja dr XXX isch denn o drbi gsi u i weiss no üsi eutere hei denn mini eutere hei denn weisch wo si si hei sich när im gottesdienst gseh gha (unverständlich) ehm d chärre si gstohle worde u när i bi denn henne entsetzt ta u so wer macht das u so u när zwöi jahr speter hei sis erfahre dass är o drbi isch gsi när hei si haut so müesse tue wies nid so schlimm wär (.) ah ja i wott gar nid wüsse was är aus für seich het gmacht eh ja eh ja (..) ja (.) ja aber s'isch ehm mir si auso weisch du hesch ja so bändeli äbe all inkusiv när hesch eifach immer wed bisch ga drinks hole oder so hesch ja müesse z bändeli zeige (.) i ha nie müesse ds bändeli zeige när irgend einisch (..) nei när bisch am abe hets drum irgendwie sone vierzä jährige oder no jünger isch drum henne bsoffe gsi und und so u när si d eutere bim chef ga motze wieso das är alkohol bechunnt u so (..) ja ja aber när am nächschte tag so sträng kontrolliert u hei nur no ei drink gä pro person u so weisch so henne (..) wichtig (...) ja (.) aber so plötzlech ischs ne henne wichtig u weisch när heisi nur no ei drink gä pro person (...) ja dä het ne öppe zämegschisse wie nüt du mhm ja mi brüetsch isch mau womer was ischs äch gsi öppe zwöufi oder so het mis mami geburi gha u sie het henne gärn kirschstängeli u är när einisch so äbe so heicho mit de kirschstängeli u so hie mama aues guete zum geburtstag sie so hesch die säuber gchouft so ja i bi i VOLG gange u so ehh die dörfte dir die eigentlech nid gä die hei alkohol dinne u är so ahh (.) cha me so ufknacke u gd use trinke aber mis mami het verzeut sie hei henne gärn kirschstängeli gha u när het aube ihre gross auso mi grosspapi ihre papi hets aube ufknackt dr schnaps usetrunke und ihne gä (.) scho ja ok i ha se äbe o ni so gärn ja när gits sötigi wo mit zwöufi scho achegüttere bis ids koma oder wenni aube wii darf probiere oder (.) so bier würklech nä ä das isch mir viu (.) z bitter es CHOPFAB würklech BURGDORFER BÄRNER MÜNTSCHI wie gsehts us ah ja u när sie si denn scho(.) ah nei aber sie hei dir ömu es bier ja (....) ja gäu chasch eifach frage (...) ja nei bier hani nid gärn wenn denn eifach EVE oder (.) SOMMERSBY (..) das hani gärn (....) ah ja (.) so henne gäu (..) ja vou das sie vou drgäge si u das fingi o schad (..) wüu es isch eifach es feins getränk weisch (......) (..) vor auem scho so hm aber zum bispiu i ha nä henne cooli klass und när het eine wo när äch geburi het gha oder so weiss gar nüm simer zu ihm hei gange (.) und d eutere si extra furt gange (..) u är het haut o so e pool gha und (.) es henne cools huus u es het haut när o chli drinks gä weisch aber mir heis eifach so gmüetlech gha u eifach chönne rede u heis luschtig gha u so (..) u es het o alkohol gha aber niemer het itz würk (...) übertribe oder so nei (..) mhm (..) ja vou (..) mhm aber zum bispiu beerpong fingi luschtig (...) ja (.) ja (...) ja (...) ah ja (unverständlich) mhm isch doch so wie ne adventure room we si no chli konzentriert si aber beerpong isch eifach öppis wo luschtig auso weisch (...) ke ahnig aues isch eifach luschtig (unverständlich) ja hmm aber meistens träffe die am beschte woni mau meh grad chöi loufe lacht ja aber es isch so unlogisch hmm ja es isch ja meistens bier ach ja beerpong ja guet isch ja nid (unverständlich) sie hei bi üs im eutereabe hm eutereabe hets no so es apero gä und üsi handbauer si nid uf e ne besseri idee cho aus dass sie beerpong spile vor aune eutere mit wasser ah i ha mir so dänkt so (..) guete ifluss hmm was mir aus für sportler hei mir hei e iiskunstläufere mir hei handbauer nur no eine yup mir hei no ei hand (unverständlich) ehm mir hei e schüteler e rouhockeyler (..) mhm nh nh uh vo wimmis aber är kennt ganz viu uttiger ja ja aber ömu när när zwöi kunstturnerinne die einti het gd ihres chrüzband grisse ehm snowboardcross hmm mir chöi haut uf (..) e gletscher mhm sie chöi viu ufe gletscher oder usland haut oder so eifach pumptrick so mit em roubrätt haut so hauetraining oh scho ehm was hei mer no (..) mou musiker hei mer o no ehm mir hei zwöi wo klavier spile die einti klassisch die angeri jazz hmh genau när hei mer es horn auso e hornspilere nei nei nei nei nei nei ehm ds horn das isch so das wo so gringlet isch (.) ja genau ehm gar nid so viu instrument nei mir hei die zwöi ah ja judo heimer no u karate stimmt ja unihockey bini die einzigi när eh hei mer no zwöi künstler ja mir si öppe nur no füfzä ir klass u die angere si so vierezwänzg oder so u mir si no es si no zwöi nöii drzuecho aber si immer no füfzä aso weisch immer no weisch (....) nei es het eifach pro jahrgang immer ei klass und die so die unger üs si so vierezwänzg u drüäzwänzg si so henne viu u mir si no so füfzä dèsch immer ah ja ruedere hei mer itz gd e nöie becho är tuet ruedere isch bräit nei u när hei mer e liechtatlet gha aber dä isch usegheit e handbauer gha wo isch usegheit nomau e handbauer gha wo isch usegheit ehm e schwümmerin gha wo isch usegheit e klav auso e pianistin wo isch usegheit es si so viu usegheit auso weisch scho über die drüü jahr verteilt (.) aber glich närä no e künschtler zwöi künschtler si so viu usegheit ah no turmspringer ja iih dä het mau unfau gha dass är de chopf im brett het agschlage (.) när isch hirnflüssigkeit usecho (..) nei würk nid guet ja u de litzt di im (unvertändlich) o no nei ja vou aber das isch wie no rächt harmlos wed so vergliichsch weisch dass si villech so zwö drüü wuuche und so chrüzband isch es jahr ja när aube immer (..) nei eigentlech nid auso me seit eigentlech bi verletzige blibsch eigentlech dinne wüu de wie immer no wosch auso es chunnt haut chli druf ah weisch uf dini istellig we du immer no wie wosch (.) de darfsch wie blibe aber we du wie seisch ja für mi isch dr sport verbi de bringts ja wie nüt we sie no witer mache de spart si haut lieber es jahr ja genau huh itz hei mer gd ässe vo so schwärpunktfach (.) machsch pro klass machsch oder ja eifach pro ja pro klass machsch eifach immer no e ässe (unverständlich) und letscht jahr mir hei e lehrling gha sie isch so die isch chli ne hex gsi (...) ja e XXX (.) ja (..) ja genau so oder SPANIE geit uf ehm SPANIE geit irgendwo uf auso spanisch geit irgendwo uf SPANIE närä musik geit irgendwo ehm so gloubs uf DEUTSCHLAND när so chor und opere und so (..) ja und bg geit o irgendwo när so ga ne see aluege u mir när eifach im schueuhuus blibe (.) u eifach vo dert so chli uftreg gmacht u itz hei mer äbä e nöi lehrerin u das isch no cool wüu derte auso sie het so vorschleg bracht haut so so chli wie tagesworkshops aso so zum biuspiu irgendwie du geisch e tag mit ehm settnige oder hesch e vortrag mit settnige wo im rollstuheu si wie si mit däm umgö oder so oder geisch irgendwiä e tag mit öpperem wo so bire suppechüchi geit ga ässe (.) weisch so chli so (..) ja das üs wär no cool gsi aber när het sie äbe ono d idee bracht dass mer so survivaltäg heise si gloubs de geisch so i ds GRAUBÜNDE u närä (.) gibsch ehm so handy und auso eifach aues elektronische (.) gisch eifach ab es wird när im ne topf vergrabe u närä tuesch eifach so mit mätteli u schlafsack bisch när eifach so dert u tuesch äbä so chli überläbe mit när o so chli chrütlireis u när loufsch so barfuess ume ah dès hani vou komisch gfunge aber das fändi henne cool när einisch loufsch so am abe id nacht loufsch so a ne see u när chasch o dert ga bade unger em stärnehimmu so (..) ja (......) mhm genau das isch (..) ja (..) so angers mhm mhm oh ja iih krass mhm mhm das gloubi (..) ja aber das macht ja kes gwicht us (.) eigentlech höchstens d verteilig ja vou ja oder äbe e angeri idee wär o no so so hei loufe das heisst so dass sie üs irgendwo würde ussetze mir wüsse nid wo mir bechöme e charte e kompass u irgendwie drisg franke u müesse när irgendwie i drüü täg oder vier oder so weisch inere ziitspanni müesse mer eifach zum ne standort cho das fingi henne cool u när muesch so auso ja när isch no schlafsack u mätteli u när geisch je nachdem irgendwie so villech zu buure ga übernachte u geisch ga frage (.) (.) ja genau oder irgendwie ehm tuesch de weiss o nid geisch ga schaffe dass d chli meh gäud hesch oder villech darfsch bi öpperem ga ässe oder weisch so chli so (..) ja aber ja (..) ja u vor auem du hesch wie d umgäbig haut kennt u du (.) hesch wie no leiter gha u so haut glich no chli oh smartcamp (.) dasch hammer i fröie mi (.) i darf würk ga leite huh hani scho verzeut stimmt (..) mhm dr XXX wieder du so ah was du chunnsch o (.) so guet ja (...) so d schwoscht wo (..) ja ja chasch mi mau (.) nei ja ja mängisch du joa (.) aber es wird cool d XXX chunnt o (...) mhm (.) vou ig o (....) nei vor auem nüm so haut mit em gloube [haut nüm so] (.) auso ja aber weisch i finges ja o nid schlächt wüu sie isch wie eini wos so chli hingerfragt (..) und (..) mhm (.) ja vou ja vou aber es isch ja wie nid schächt we d züüg kritisch hingerfragsch (.) wüu ke ahnig du überleisch dir haut o chli meh aber i bi haut o nid so so fescht wie (unverständlich) aus immer kritisch hingerfrage aber das fingi wie o cool u sie muess sich wie o säuber chli finge hani z gfüeu (.) (...) mhm (.) das isch so was isch dini troumdestination mmh sorry verzeu mhm (.....) nääh aber das hani sowieso chli ds gfüheu so es wird haut aues so gehsch haut immer so uf de biuder vo influencer oder so u närä (.) we d när so dert bisch so gehsch so henne e schöne fotospot u närä we d so dert bisch muesch so e stund astah wüu so viu touriste het (.) u när muesch zahle für nes foto ja u när (.) dänksch so takentos (..) es isch angers schön (.) ja hesch ds foto gseh vo mim brüetsch uf (.) tri (.) ki nei wie heisst das nid trikimi ehm (unverständlich) ehm scheisse (.) nei öppis mit k nid katakomb ja aber ömu o so schön so ire höhli ine so mit so mit blauem wasser dasch o angers schön (........) mhm (.) (.) bundalp (..) oh dä isch so schön (.) nei nei (.) nid wie de blausee aber schön (.....) ja ja (..) (.) gäu das het so (....) scho (.) schwizer natur (.) oh oder dr blausee oh dä isch so (..) ja vou ih mir si de äbe o am OESCHINESEE gsi wo s so chaut isch gs weisch wonr zuegfrore isch gsi im winter es isch würk würk chaut gsi es isch sicher so minus zää grad gsi u mir henne i de wintersschuh u winterjacke u skihose (.) aus u äs paar eifach i ihrne lackschüeli oder so da dänki mir o so nei nei (.) mir si scho mit em bähnli mit si mit em XXX de simer haut hingere gloffe weisch aber es isch aus gnue würklech (..) iih nei aber (.) hallo das isch schad isch öppe e haub stung gmüetleche spaziergang (..) (.) (unverständlich) (..) iih würklech auso vor bergstation meinsch (.) oder vor taustation (.) vor bergstation i ha mers dänkt aber ah da chasch ds gäud mache aber es isch sowieso weisch so so sit INSTAGRAM gsehsch haut au die schöne orte aber derfür hets wie när überau so viu lüt ja u närä u när när chöme sie mit em gondeli ufe gö mit em bös hingere mache ds foto so hiking hashtag beautiful hashtag natur eh nature hashtag ja när dänksch (.) so really (..) ja (.......) ja vou (..) oh ha (...) ja ja (..) ja (......) ja ja nei (......) ja ja vou (..) (...) wirds viu astrengender (..) ja vou (.) ja ja scho so oh (.....) nei (.) nei aber es git so lüt wo ds XXX isch o so eini die chlini weisch mir si ga spaziere ds uttige würk ganz gmüetlech u ds XXX isch o no drbi gsi u so när seit sie eifach so plötzlech ah (.) mi fuess tuet weh ah i cha nüm loufe du muesch mi trage (.) weisch richtig so (.) när hani gseit nei itz tuesch loufe när zwö minute speter hani gseit aso wosch so extra so chum mir mache itz es föteli när wer ender dert isch (.) wer isch die erschti wo am schnäuschte vorus secklet die chlini XXX tschuu när secklet sie när isch sie vorne när i so aha (.) ja (.) tuet di fuess nümme sie so mou i gspüre ne scho no (.) när dänki mir so ah (.) ja ah (....) ja (..) ja (.) mir si o scho eh mir si auso mir gö viu mitm bähnli wüu haut meh so chli e spaziergang isch (.) viu mit kollege auso weisch so kollege vo mine eutere (.) u när zwar mängisch isch es no cool abe z loufe (unverständlich) nüm so (unverständlich) (...) ja vou (unverständlich) ja (.) oh (..) mhm (..) ja (...) (.....) oh oh (.) TAFERS isch doch im FRIBOURGISCHE oder (...) oh (.) ja ufe ja mhm (...) ja bis SPANIE (..) oh krass oh gott (...) aha (.) das isch ja henne cool (.) so chli team (...) u so huh ja oh (..) mhm (..) oh ja ja (....) oh (....) ja (...) ja vou die isch rächt (..) hm (..) oh nei (.) ja das isch mir o aube oder irgend amne (unverständlich) (...) ja das fingi o cool (.) ja ja vou das isch när so dr ehrgiz wo wosch (.) eh ja aber mini ku m m mini k (.) mini i weiss nid aber mire kollegin ihri grossi schwoscht wo ghüratet isch vom XXX d tochter d XXX (.) ja ömu sie isch die isch itze mit ihrem ma isch sie eifach e wäutreis ga mache eifach so sächs mönet (.) u när isch sie reist si eifach so chli ir wäutgschicht ume u itz aus erschts si sie eifach schnäu uf DUBAI (.) ja si si eifach schnäu uf DUBAI u närä si sie uf ehm auso när si sie z i de MALEDIVE gsi (.) u itz si sie irgendwo auso ds BANGKOK gloubs si sie itz im (.) momänt das fingi henne cool auso (.) aber i weiss nid öb i weisch wenn denn möcht i lieber wi so irgendwie so nid so eifach sächs mönet e wäutreis ga mache sondern wie auso ja ke ahnig de hesch ja när nümme so chli z gseh sondern so chli einzelne etape so villech e monet irgendwie im ruum ASIE oder irgendwie weiss o ni ja i weiss aber oder weisch so irgendwie oder die zwöi mönet so chli ds AUSTRALIE u när wieder hei oder weisch so chli (.) so (.) mhm mhm (..) ja (.) ja (.) vou (..) (...) ja aber glich (.) ja würklech (.) du bisch scho es haubs jahr am loufe (..) ja (..) ja vou (.) ja ja vou (.) ja vou (...) ja henne das fingi o chli wi schad weisch we d äbä när so im ne land bisch u när eifach im ne hotel bisch das möchti wie nid wenni würd i nes land ga de würdi i eifach säge ja i bueche villech de häreflug (.) und villech no gd ds erste hotel (.) oder ds erste motel oder weisch irgendwie so u (.) närä luegi eifach spontan villech gani hüt u närä weiss o nid villech bini när lehri e familie kenne u cha bi dene ässe oder weisch so (.) so lehrsch viu meh d kultur kenne aus we d eifach im ne hotel bisch (.) wüu dert lehrsch d kultur eifach nid kenne ja dès isch so ah sorry ja (.) ja vou (....) das tönt würk cool (.....) mhm (....) ja (..) ja (..) würk (.) (.) het sies de chönne ja ok aber das isch cool wer itz no spannend z wüsse ob sie öppis het gfunge weisch (..) a wiehnachte nid (..) aha (.) ja u (.) när no ching u (.) oh (...) stimmt (.) (.) ja (...) ja (.) (...) aber glich (.....) ja vou das isch doch o guet ah dasch o schön glich no so chli family (..) ja okay (.......) ah ja bi diner cousin so ah das isch ja mi cousin zum teil kennsch se gar nid was würkl (.) lech (...) ja (....) eeh (.) bischs du so guet mai (..) dasch würk immer im märz gsi im mai mai oh (..) spät mai mai mai mai mai mai mai (......) ah get ready day bisch du gsi dert hello (.) bisch du gsi denn (.) im get ready day (.) ah mou mir si zäme gfahre ah stimmt i bi ja o gsi ja was hani denn gmacht i bi ga i bi ga (unverständlich) mache hallo wo bini äch gsi (...) oh i bi gloubs am när vortrag gsi (.) ah ja denn hei mer headis gspiut (.) i ha denn mini brüue kaputt gmacht (.) i bi so dumm gsi i ha weisch i ha se extra abzoge für dass sie bim headis spile nid kaputt geit (..) u hasä a bode gleit uf mini jacke u när isch öpper druf gstange (.) aso när hei sie eifach aui d jacke druf gschosse u i ha sä extra schön uf mini jacke gleit ha (.) när isch öpper druf ghockt oder so ja när isch sie kaputt gange när hani eifach nur no so hie ei bügu gha när hani se glich no agleit gha u eifach chli d haar drüber ta när het mes fasch nüm gseh ja du ja es geit mir wärde haut o wie euter (....) i aber imfau oh (.) sächzähni isch für mir so jung (...) das isch wüu aui scho so aut wärde (.) dr XXX isch scho zwänzgi iih steu dir vor angeri (..) hüratä mit zwänzgi oh (.......) oh (...) zwöiezwänzgi (..) oh (.) ja äbe itz muesch mau überlege d XXX hüratet mit zwänzgi steu dir mau dr (.) XXX vor (.) oder ja sie hüratet (unverständlich) ja stimmt aber steu dir itz mau dr XXX vor nei (.) i gloubs no gd nid (.) ja ja weiss gar nid u d XXX git gas nei wart (.) nei nei nei nei nid d XXX (.) nei d XXX nei (.) nei nei würklech so fiis (.) aber nei d XXX u dr XXX die hei sich ja im herbst verlobt und die hei scho d location und gloubs o scho dr tag u so würd gloubs nomau schüttle isch obe chli wiiser aus unge oh nei ja i ha aber o ni so gärn (.) ja (....) ja vou hmm isch guet merci was isch äch für zit scho (.) o ha oh botz isch das nid müehsam für öich zum uswärte (.......) ja (.) woah (......) ja (...) oh (.) oh (...) (.) hets (.) hets de viu usländer (.) oder usländer eifach settigi wo nid (.) ja aha ja ja dasch immer mir hei o e franzos zum glück nid mit üs ir klass aber we mir so mit ihne si müesse mer o immer hochdütsch rede när isch immer so mhm nei du ich mag kein hochdeutsch ds XXX aber o (.) aber das isch so die fernsehsprach ja henne (....) ja (..) ja mir o aber es isch würk so när spile sie aube eifach hochdütsch mit em XXX mit dr XXX u am XXX hei sie immer hochdütsch gspiut sechzighundert ja ih ds XXX het e wunschliste gmacht uuh (...) nei nei e ipod aber sie het sie hets so luschtig ufgschribe eifach so (.) oder ja imfau würklech e (.) ei pod auso mit e i und pod mit t (.) u när e schatztrucke mit code het sie so gschribe (.) ja mit t (.) auso code ja aber ni sie het nid gschribe mit nei mit code weisch so zahlecode so (.) u närä het sie aber mit auso g o t gschribe (.) weisch so schatz (.) truh (.) truhe (.) ja schatz auso mit so z u truhe mit code irgendwie so oder ehm was het si äch no so PAW PATROL het sie äbä irgendwie o (.) so poh patrol ha (.) eifach so ja es isch haut englisch (.) aber eifach so weisch wie z usprichsch het sie när so ach i weiss gar nüm isch gloub nei isch zum geburi gsi ja i gloubs vo dene (.) het sie o MARSHALL dsch dr füürwehr hung u wobble eh nei nid wobble (.) wobble wobble dr RYDER PAW PATROL PAW PATROL ja ehh aber das hani o chli aber i hami itz no nid zur wiehnacht sondern i ha vorhär geburi mhm (.) u de hani äbe meh zum geburi aber hani itz so sporttäsche (.) chopfhörer ja vou u es isch meh so chli gschänk wo me chli zäme cha chopfhörer ehm was hani no e lockestab wieso (.) mhm ja (.) i ha ne es glettise vo mire cousine becho wo sie nüm het bruucht itz hani e lockstab vor XXX becho wo sie nid brucht itz hani e lockestab u es glettise woni nid bruuche (.) i ha mau dr lockestab probiert u i has nid gschafft wüu es isch so weisch so dr stab aber när hets hie no so es clipper wo när so bim stab (.) so drum um isch aber i weiss ni i ha när nid chönne drumwickle wüu dès dès da när bi mir im wäg isch (...) gsi ja i weiss aber i has scho ufta när hani so wöue drumwickle aber i ha när nid chönne drumwickle irgendwie ja (....) ah mir hei zäme abgmacht u hei enang d haar glettet (..) ja när hei mer no müesse seckle (.) aber ufä zug seckle kenne mer mir si scho eifach (unverständlich) (..........) ja (.....) (...) nünedrissg fahrt dr zug ja (.) (unverständlich) (..) i bi achtedrissg öppe us em huus u nünedrissg bini uf dr häufti vo mim weg gsi u ha gseh wie dr zug ifahrt u i bi gloub mit em trottinette cho gibi gas gas gas gheihe no fasch d stäge abe u när dr zug steit scho lenger u i chume ufe z seckle u drücke so u (..) bitte fahr itz nid gd furt wüu es git ja mängisch we sie so am bahnhof stöh när drücke sie so u dr zug fahrt (....) eifach so ha scho iih i ha (..) de ersch gd erläbt ja i ha drum ersch gd erläbt dass würk eini so gd bim zig isch gstange het drückt när isch är gd gfahre när heter nomau aghaute ä zug när het sie no inechönne (.) auso e zug ja öppe scho wüu bim ne zug hani das wie no nie erläbt das isch no cool (...) mhm (.) aber schlimmer isch wed so no drücksch u so dänksch (.) ah itz hanis gschafft (.) när fahrter so när gsehsch aube so d enttüschig i ihrem blick so nei (.) das isch so ja ja ey aber i ha würk no nie gschafft dassi dr zug verpasst ha ja okay (........) ja wei mer när no ga d XXX bsueche (..) (unverständlich) dert gloubs mittag sie het vo zwöufi bis zwöi mittag doch ja nei äbe nid es längt ihre aube nid hei sie ehm (.) sie (....) ja sie tuet eifach aube lehre oder so genau lachen lachen lacht lacht lachen lachen lacht stöhnt lacht kichert lacht mit vollem mund lacht schmunzelt lacht lacht lacht lacht stöhnt lacht lacht erholt sich vom lachen lacht lacht lacht lacht lacht seufzt lacht lacht beim reden lacht beim reden lacht lacht lacht seufzt lacht lacht lacht beim reden lacht lacht lacht lacht kichert lacht hustet lacht lacht ausruf lacht lacht geräusch lacht lacht geräusch zunge ah lacht lacht lacht und bi dere weisch so die angere (unverständlich) zum bispiu bio chemie di gö uf ehm KROATIE chli ga touche und meeresbiologie (.) u so spanisch muess lacht beim reden lacht ausruf lacht schmunzelt beim reden lacht (.) das fragi mi immer i weiss imfau gar nid lacht lacht lacht lacht lacht spottend stöhnt lacht beim reden lacht kichert lacht lacht geräusch lacht kichern lacht lacht gähnt lacht lacht lacht lacht gähnt lacht lacht ahmt weinen nach u lacht lacht gähnt lacht weil sie mich anschaut lacht lacht lacht redet mit GP1 die ihr sirupglas nimmt lacht lacht lacht lacht lachendes geräusch lacht lacht lacht lacht schmunzelt lacht lacht lacht lacht lacht lacht lacht lacht lacht hmm i chume (.) de so ire haub stung wider oder so isch okay (unverständlich) hoi zäme mhm i wott nech nid ungerbräche auso bitte was söu i säge i wirde im dezember vierezwänzgi einezwänzgi d XXX dasch no dr räscht sirup woni ha gha drum villech no chli wässerig gueti chips gäu isch guet es isch zwöufi nei mir müesse e st- plus o moins ä stung uswärte auso es geit eifach lang du muesch es ja transkribiere u (.) so was wünschet dir nech zur wiehnachte (....) oh (..) das isch genau so wieni würd säge i wünsche mir es glettise (für dass schöner chasch machä) mhm ig o ni vor auem es git de nid au zää minute e zug mhm geit sie när hei NICE QUOTE kommt wieder ins zimmer lacht hustet wasser wird eingeschenkt GP1 verteilt wasser geräusch glas auf tisch

 

Titel

Transkript JUBEKO Interview 001